ブログ

ブログ

2014/12/28
豆知識,日常

歯科と英語

上顎臼歯が齲蝕のために抜髄になった

と書くと「????」となると思いますが

上の奥歯がむし歯が深くて神経を取ることになった

と書くとまだわかりやすいかもしれません。


最初に書いたのは専門用語、次に書いたのが一般用語です。

英語でも同じように専門用語と一般用語があります。
大学時代に習うのは一般的には専門用語のみであるため、
海外の患者さまに歯石を取りますと言うと「????」と
されたことがあります。
歯石が通じませんでした。
覚えたdental calculus は専門用語で、一般用語としては
tartar あるいは hard deposit となります。

他にもいろいろあるのですが、憶えたのが専門用語で日常的には
こんな用語を使っているというのをリストアップします。

      専門用語         一般用語
上顎    maxilla                upper   jaw
下顎    mandible          lower jaw
唇側面   labial surface       lip side (outside)
頬側面   buccal surface       cheek side (outside)
舌側面   lingual surface       tongue side (inside)
口蓋側面  palatal surface       inner surface (inside)
咬合面   occlusal surface      chewing surface
隣接面   proximal surface      between the teeth
齲蝕    dental caries         cavity, tooth decay
歯肉    gingiva            gum
歯石    dental calculus       tartar, hard deposit
前歯    incisor           front tooth
臼歯    molar            back tooth
歯髄    pulp            nerve of the tooth
乳歯    deciduous teeth       milk teeth baby teeth
歯磨剤   dentifrice          toothpaste
萌出    erupt             come out

このような感じでいろいろと違いがあって面白いです。
乳歯は一般用語の直訳ですね。


先の話のオチですが、患者さまがみるみるうちに日本語が上達していって
最終的には(たしか1か月くらい)日本語で会話をするぐらいになりました。

やはり24時間異国環境にさらされるのが上達の秘訣だなと思いました。




アーカイブ

大阪吹田市寿町の歯医者ならよしなか歯科クリニックへ